Así habló Frau Koujiro ~ Parte 1: Capítulo #4 Robotics;Notes

Lo he comentado en algún momento: en esta temporada me toca traducir Robotics;Notes en Friki no Fansub. Y, dentro de la humildad, creo que nos está quedando bastante bien. Además, estoy disfrutando mucho con la traducción de este anime y, por el momento, la serie no defrauda y es bastante entretenida.

Una de las peculiaridades del proyecto es que todos sus protagonistas son muy frikis, cada uno de lo suyo. Frau Koujiro es la chica rubia de coletas imposibles, una fujoshi cuyo fetiche son los dedos y que, además, es una genio en cuanto a programación se refiere. Es muy extravagante, para qué negarlo. Una hikikomori de libro entre cuyas aficiones se encuentra visitar @channel, el imageboard que en el universo de esta saga científica representa 2channel. Una de las peculiaridades de Frau a la hora de hablar es que utiliza muchos memes y expresiones propias de Internet, palabras y frases que los internautas occidentales no hemos escuchado o leído nunca.

Por tanto, y ya que he tenido que buscar todos estos términos a la hora de traducir a Frau, he decidido realizar una guía de los memes japoneses que aparecen en Robotics;Notes. En nuestros episodios, estos memes han sido adaptados o traducidos para que los espectadores occidentales los entiendan y así no se pierda la esencia en la forma de hablar de esta frikaza.

Así pues, empecemos por el capítulo 4 (Construyamos juntos el robot gigante defensor de la justicia), el primero en el que Frau aparece en todo su esplendor.

  • Minuto 08:39 > Do not want! / Meme original: らめぇぇぇぇ (Fuente: Yahoo! Japan Chiebukuro). Lectura: rameeeee.

Este “rame” proviene de la palabra japonesa “dame”, que es una forma bastante libre para expresarse de forma negativa. Originalmente, “rame” fue una palabra acuñada por la idol Shôko Nakagawa y no significa otra cosa que “dame” en Shokotan-go (しょこたん語, “el idioma Shokotan”). El Shokotan-go tiene hasta su propia entrada en Wikipedia: link.

  • Minuto 08:47 > Ojalá que el peso del banhammer caiga sobre ti. / Meme original: 絶対に許さない (Fuente: Nico Nico Pedia). Lectura: zettai ni yurusanai.

Literalmente, esta frase significa “imperdonable”. En realidad no es un meme en sí mismo, simplemente es una estructura que se puso de moda a raíz de varios acontecimientos tales como el ataque terrorista a las Torres Gemelas en el año 2001.

  • Minuto 09:09¡N-No me mires como si tuviera un nombre raro! ¡STFU! / Aquí nos encontramos con dos.

Meme original 1: DQN(ドキュン)ネーム (Fuente: CNN Travel / Wikipedia Jp). Lectura: DQ (dokyun) name. Es todo un fenómeno en Japón, y se refiere a los “nombres estúpidos” con doble significado que algunos padres les ponen a sus hijos. Un ejemplo bastante claro es el de 亜菜瑠 o 亜成, que en japonés se lee “anaru”, la pronunciación nipona para “anal”. Pues bien, el nombre real de Frau es Kona. Aunque todavía en el anime no ha salido, en la visual novel Mitchi se ríe de este nombre y Kai se refiere a Frau como “Kona-chan”. Kona está considerado un DQ Name por varias razones: significa “harina” (粉) en japonés, es el nombre de una localidad en Hawái (Kailua Kona) y es un tipo de verdura china de hoja. La forma educada de referirse a esta clase de nombres es キラキラネーム, “kirakira name”.

Meme original 2: 死ねぇ! (fuente: Nico Nico Pedia). Lectura: shinee. Otro que no es un meme de por sí, pues simplemente significa “muere” en japonés.

  • Minuto 09:57  > Ha-Hasta un noob sabría que me debes una. / Meme original: jk (Fuente: Nihongo Zokugo Jisho). Lectura: じぇい・けい (jei-kei).

Seguramente, la expresión que Frau utiliza más a menudo. No se debe confundir con el acrónimo inglés “just kidding”, ni con el japonés 女子高生, “joshi kousei” (chica estudiante de instituto). “jk” proviene de la frase “常識的に考えて” (joushikiteki ni kangaete) y de su versión resumida “常考”, y podría traducirse como “es de sentido común”. En esta ocasión, y por poner un ejemplo de cómo se utiliza, la frase original era: 借りは返すべきでしょjk.

  • Minuto 12:27Gracias por el aporte. / Meme original: トンクス (トン乙) (Fuente: Yahoo! Japan Chiebukuro). Lectura: ton-kusu (ton-otsu).

No tiene mucho misterio, pues simplemente es una forma muy común en Internet con la de decir “gracias”. Más adelante también usa esta forma de expresión diciendo sólo “ton” (que proviene de “tonelada” en inglés) u “otsu”.

  • Minuto 12:48¡Serás! Tu falta de entendimiento me provoca infinito desprecio. / Meme original: イラ壁 (Fuente: Net Yougo). Lectura: irakabe.

Palabra que nace al unir “イライラ” (“ira ira”, expresión de enfado) y “壁” (“kabe”, muro). Literalmente significaría “muro de la irritación” y se utiliza para expresar el enfado que nos provoca cualquier cosa. Tiene mucho parecido con nuestro “RAGE”.

  • Minuto 13:15H-How about no! / Meme original: だが断る (Fuente: Nico Nico Pedia). Lectura: daga kotowaru.

Literalmente, “pero me niego”. El meme nació con el tomo 41 de JoJo’s Bizarre Adventure en una famosa escena protagonizada por Rohan Kishibe, que es el personaje que dice la frase.

  • Minuto 13:19 > Ahora lo único que necesito es un buen par de maromos con sus pectorales al aire. / Meme original: キボンヌ. Lectura: kibonnu.

En realidad esto no es un meme, sino simple jerga informal. Es un sustantivo que significa “aspiración”/”esperanza”.

  • Minuto 13:27Pero es un tocho-post… / Meme original: 立ったら書く (Fuente: Net Yougo). Lectura: tattara kaku.

Es una frase hecha que utilizan los OP (original poster) para declarar que tienen la intención de escribir un post. Se utiliza mucho en los hilos personales y de fanfics o historias de ficción.

  • Minuto 13:29Y NSFW. / Meme original: パンツ消し飛んだ (Fuente: Hatena::Keyword / Net Yougo). Lectura: pantsu keshi tonda.

Otro sin mucho misterio: “estoy sin ropa interior”. Tiene distintas variantes, pero en esencia se utiliza en un hilo de contenido subidito de tono cuando quieres dar a entender que estás listo “para la acción” (guiño, guiño).

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s